![]() ![]() Arabic versions of the tablet text From pseudo-Apollonius of Tyana's Sirr al-khalīqa (c. However, the Latin translation which formed the basis for all later versions (the so-called 'Vulgate') was originally part of an anonymous compilation of alchemical commentaries on the Emerald Tablet variously called Liber Hermetis de alchimia, Liber dabessi, or Liber rebis (first half of the twelfth century). It was again translated into Latin along with the thirteenth century translation of the longer version of the pseudo-Aristotelian Sirr al-asrār (Latin: Secretum secretorum). The Emerald Tablet was translated into Latin in the twelfth century by Hugo of Santalla as part of his translation of the Sirr al-khalīqa. 900 – 960) Kitāb al-māʾ al-waraqī wa-l-arḍ al-najmiyya ( Book of the Silvery Water and the Starry Earth). 850–950) attributed to Jabir ibn Hayyan, in the longer version of the Sirr al-asrār ( The Secret of Secrets, a tenth century compilation of earlier works that was falsely attributed to Aristotle), and in the Egyptian alchemist Ibn Umayl's (ca. Slightly different versions of the Emerald Tablet also appear in the Kitāb Usṭuqus al-uss al-thānī ( The Second Book of the Element of the Foundation, c. In the frame story of the Sirr al-khalīqa, Balīnūs tells his readers that he discovered the text in a vault below a statue of Hermes in Tyana, and that, inside the vault, an old corpse on a golden throne held the emerald tablet. This book was compiled in Arabic in the late eighth or early ninth century, but it was most likely based on (much) older Greek and/or Syriac sources. The oldest known source of the text is the Sirr al-khalīqa wa-ṣanʿat al-ṭabīʿa ( The Secret of Creation and the Art of Nature, also known as the Kitāb al-ʿilal or The Book of Causes), an encyclopedic work on natural philosophy falsely attributed to Apollonius of Tyana ( c. Like most other works attributed to Hermes Trismegistus, the Emerald Tablet is very hard to date with any precision, but generally belongs to the late antique period (between c. The tablet states its author as Hermes Trismegistus ("Hermes the Thrice-Greatest"), a legendary Hellenistic combination of the Greek god Hermes and the ancient Egyptian god Thoth. ![]() ![]() It has also been popular with nineteenth and twentieth century occultists and esotericists, among whom the expression " as above, so below" (a modern paraphrase of the second verse of the Tablet) has become an often cited motto. Medieval and early modern alchemists associated the Emerald Tablet with the creation of the philosophers' stone and the artificial production of gold. Numerous interpretations and commentaries followed. It was translated into Latin several times in the twelfth and thirteenth centuries. Though attributed to the legendary Hellenistic figure Hermes Trismegistus, the text of the Emerald Tablet first appears in a number of early medieval Arabic sources, the oldest of which dates to the late eighth or early ninth century. It was highly regarded by Islamic and European alchemists as the foundation of their art. The Emerald Tablet, also known as the Smaragdine Tablet or the Tabula Smaragdina (Latin, from the Arabic: لَوْح الزُّمُرُّذ, Lawḥ al-zumurrudh), is a compact and cryptic Hermetic text. For more guidance, see Wikipedia:Translation.Īn imaginative 17th-century depiction of the Emerald Tablet from the work of Heinrich Khunrath, 1606.You should also add the template to the talk page.A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at ] see its history for attribution. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.Consider adding a topic to this template: there are already 5,591 articles in the main category, and specifying |topic= will aid in categorization.Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
0 Comments
Leave a Reply. |